Мухаммед Физули — Газели

Мухаммед Физули

Мухаммед Физули — великий поэт 16-го века, родившийся в иракском городе Кербела, в семье азербайджанских тюрков. Разные народы считают его своим поэтом, потому что он творил на персидском, турецком и азербайджанском языках. Самым известным его произведением, которое и принесло ему славу, является поэма Лейли и Меджнун. До него этот сюжет был описан не один раз, тем не менее интерпретация Физули не осталась незамеченной историками литературы и современниками поэта. Изложить поэму на страницах этого сайта не представляется возможным, поэтому я ограничусь публикацией газелей Физули.
Газель — это достаточно сложная стихотворная форма, преимущественно лирического толка. Физули по праву считается непревзойденным мастером этого жанра. Отмечу, что самый лучший перевод дает лишь отдаленное представление о звучании газелей. На языке оригинала газель воспринимается настоящей песней без музыки.

***

Печалью сердце сожжено — счастливое когда-то сердце.
Свободой гордое вчера, заботами объято сердце.

Его размыл шальной поток, плотины смяв, стремит и бьет.
А ведь стояло, как чертог, во всей красе богатой сердце.

Что в чарке нравится ему, что вечно тянется к вину?
Зачем пирует — не пойму — пылавшее так свято сердце?

Вчера блистало, как хрусталь, сейчас растаяло, как воск.
Вчера негнущаяся сталь, сейчас капканом сжато сердце.

Любовь — нешуточная вещь, и сердце сделалось рабом.
Его бессонный стук зловещ, погибло без возврата сердце.

Гулял ты в Руми, Физули, блистал гармонией стиха.
Тебя сетями оплели — не вырвешь из Багдада сердце!

***

Я жизнью жертвовал не раз, но счастья не нашел,
Молил пощады, но в тебе участья не нашел,

Утратил все, чем обладал, стал нищий,— но и тут
Бальзама нежности твоей в напасти не нашел.

О, если бы я рассказал, как мучился тогда:
Несчастный раб вошел в чертог, но власти не нашел.

Я, как ничтожный муравей, карабкался и полз,
Но Сулеймана-мудреца, к несчастью, не нашел.

Я одинокий соловей, поющий в купах роз.
Я попугай в саду чудес, но сласти не нашел.

Вертись, фортуны колесо! Все ближе, ближе цель!
А я сапфира для твоих запястий не нашел.

Я Физули, простой бедняк. Красавица, прощай!
Я в бурю гибнущий челнок, я снасти не нашел.

***

Я скован, я пленен, с тех пор как увидал тебя.
Губ ослепительный цветок так украшал тебя!

Я жизнь на маленькой свече без колебаний сжег.
С душой своею до небес я поднимал тебя.

Я сердце вымою в слезах, я не забыл тот день —
В халате алом ты была, и Рахш промчал тебя.

Всегда без устали меня терзает твой кинжал.
Раскрылось сердце, как дворец! О, как я ждал тебя.

Все сердце стрелами полно, иначе бы оно
От горечи разорвалось! О, как я звал тебя!

Тогда бы я свободен был. Но в яму вновь попал,
Увидев ямочки твои. А так желал тебя!

О Физули, ты все скрывал, но ворот разодрал,
И, душу увидав твою, Аллах узнал тебя.

***

Велишь мне ненавидеть жизнь, так бессердечна и так зла?
Полнеба вздохом я сжигал, ты мне светильник не зажгла?

С другими ты, как нежный друг… ты исцелишь любой недуг.
А что же мой смятенный дух? Что ж ты к больному не пришла?

Всю ночь душа моя кипит, поет, безумствует, скорбит,
Тревожит стоном всех, кто спит,— ужели не услышит мгла?

Я вымыл бы твое чело слезами, что текут светло.
Любимая! Все расцвело, иль ты не чувствуешь тепла?

Хранил я в тайне грусть мою, от ветреницы не таю.
Услышишь или нет,— пою. Смеешься? Очи отвела?

Не я увлек тебя, а ты страшна мне силой красоты.
Так мне ль бояться клеветы пред блеском этого чела?

Но стыд и срам для Физули — его посмешищем сочли.
Рассмотрим дело издали,— любовь-то, кажется, прошла?

***

Я горем сам горел, но им не опалил тебя.
Зачем, раскрывшийся бутон, я б огорчил тебя?

Пей только чистое вино, любовью мы пьяны.
Горит в огне терзаний тот, кто полюбил тебя.

Окислить красное вино случайности могли.
Как много красок в том цветке, что оживил тебя.

Ты выйди в сад. Ни одного бутона нет в саду,
Что кровью сердца своего не залил бы тебя.

Я думал — стан твой кипарис, но что там кипарис!
Божественною красотой мир наградил тебя.

Я горе камню изолью иль локону волос,
Кому-нибудь, кто б хоть на миг мне заменил тебя.

Пока тобою я пленен, в тоску закован я,
Хочу, чтобы никто другой не получил тебя.

Любовью к чистому вину наполнена душа.
О, неужели слез поток не умолил тебя.

О Физули, твой черный рок к тебе благоволит —
Неутомимою тоской он одарил тебя.

***

Бессилен друг, коварно время, страшен рок,
Участья нет ни в ком, лишь круг врагов широк,

Лишь страсть, как солнце, горяча, но безнадежна.
Кто честен — на землю упал, зато подлец высок.

Слабеет разум, совесть упрекает глухо.
Растет любовь, а с ней и горе,— все не впрок!

Я чужд своей стране, без родины, без правды.
Исчерчен этот мир витьем коварных строк.

Любая девушка — источник зла для сердца,
Любая бровь — как серп: смертельный завиток.

Вот мак, колеблемый зефиром,— наше знанье,
Вот отражен в воде и искажен цветок.

Желанному предел,— но сколько испытаний
И горя на пути, пока найдешь итог!

Любовь, как тара тонкий стон, неуследима,
Сам виночерпий — легкой пены маленький глоток.

Нет у меня друзей, бегу я от меджлиса,
Кто мне укажет путь? Я всюду одинок.

Морщины Физули от горя стали резче,
Вот почему он желт, вот почему поблек.



Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.

1 комментарий к записи “Мухаммед Физули — Газели”

  1. Фузули:

    М.Физули оставил произведения действительно на 3-х языках: тюркском, арабском, фарси. В его эпоху не было обособленных, сформированных азербайджанского и турецкого языков.
    И действительно, многие народы считают его своим национальным поэтом: кроме азербайджанцев и турков, еще и туркмены и узбеки, т.к. язык его произведений на тюркском понятен им тоже.
    Газель, как форма стиха не так уж и сложен. А вот слог — аруз, действительно сложен. Схематические требования к газели следующие: 1) количество двустиший желательно 5-7, 2) в первом двустишии рифмуются обе строки, а в остальных — первая строка рифмованный, а вторая — с первыми двустишием.3) в последнем двустишии автор обязан назвать свое имя или псевдоним.

Всероссийская оздоровительная акция «Волна здоровья» освещена на 1488804.ru. Врачи России – за здоровый образ жизни.

Оставить комментарий

Читайте ранее:
Азербайджанская кухня - Дюшбара
Азербайджанская кухня — Дюшбяря (Дюшбара, Дюшпара)

Сегодняшний рецепт я позаимствовал с сайта моей соотечественницы (прекрасный кулинар, прекрасный сайт - рекомендую: http://www.azerifood.com). Итак, одно из любимейших блюд...

Закрыть